In
the late 20th century, with the
fall of behaviorism, research into the cognitive sciences accelerated and our
understanding of the inner working of the mind grew bit by bit. The study of
language in the past was traditionally studied as a part of the humanities;
recently however, scientists have begun studying our knowledge and use of
language as a cognitive phenomenon. Our use of language remains a mystery.
Strikingly, humans are able to form sentences using complex systems despite
being unaware of the rules that govern this speech system. The principle of
linguistic relativity holds that the structure of language affects the ways in
which speakers conceptualize their world. In this post, I would like to explore
this concept further and question whether linguistic relativity can be used to
describe the framework of our minds or if the concept is a gross
generalization.
Many
thinkers have claimed that differences in language lead to differences in
experience and thought. Different languages will embody different worldviews
and so their users will experience the world in different ways. Developed by
linguists Whorf and Sapir, the principle relies on two central claims:
linguistic diversity and linguistic influence on thought. Linguistic diversity
postulates that languages – especially those of quite different language
families – differ in important ways. This claim seems uncontroversial. Despite
all languages sharing many linguistic universals, they differ largely in their
syntactic structure and in their lexicons. Secondly, linguistic influence on
thought postulates “the structure and lexicon of one’s language influences how
one perceives and conceptualizes the world... in a systematic way.”[1] This hypothesis is more controversial
and requires further explanation.
Whorf
thought that various aspects of language might affect cognition. Let us first
consider grammar and syntax. A simple example is typical word order. In English,
this order follows subject, verb and object. In Japanese it is subject, object
and verb. Secondly, a language’s lexicon classifies vocabulary in different
ways and this may lead to cognitive differences. Lastly, Whorf claims that
pragmatics or context plays a central role in our use of language; differences
in speakers’ use of languages in specific settings can affect their mental
lives. These various linguistic differences, Whorf claims, give rise to
cognitive differences. Consider an example: color cognition. Nothing in the
physics of light dictates where to draw boundaries between colors, and so our
color segmentations on the spectrum may seem arbitrary. However, different
languages vary widely in the way they segment the color spectrum. For example, many
languages have a term equivalent to the term ‘orange,’ but an orange object in
one language may not be orange in another. Then, the boundaries of color terms
change according to the language you speak.
Linguistic
relativity claims that the characteristics of languages will model the way you
look at the world, through grammar, lexicon and context. The cognitive sciences
strive to examine how our minds represent and process information. If our minds
are predisposed to think in certain ways due to language, then the field of
linguistics could be the key to understanding our brain. In Physical
Symbol Systems, Newell claims that PSS’s use symbols to function
internally. Going one step further, I argue that the symbols themselves may
affect the system as a whole. For example, in English we spatialize non-spatial
concepts. For example, we say “grasp an argument,” “come to the point,” or “our
views are far apart.” A similar yet non-spatial statement with the same message
in another language will not create the same thought, due to differences in
language.
In
past decades, we have found that the mind is essentially modular, and that as a
result, different brain modules do domain-specific work. For example, one
module will parse syntax whereas another will recognize faces. Hence, if we
find that language influences one aspect of cognition – color cognition for
instance – we cannot know if language will affect other independent domains of
the mind in the same way. Does language only affect certain modules of our mind? If this were the case, would it make establishing the validity of linguistic relativity
difficult? Is linguistic relativity an over-simplification of the inner
workings of our minds? I'm excited to hear what you have to say.
[1] "Relativism." Stanford
University.
Stanford University, n.d. Web.
<http://plato.stanford.edu/entries/relativism/supplement2.html>.
One interesting example of Linguistic Relativity, I suspect you have already seen, is the Pirahã language. There is no notion of numeracy in their language, other than hói, a “small size or amount”, hoí, a “somewhat larger size or amount”, and baágiso, which can mean either to "cause to come together" or "a bunch.” The Pirahã people have been unable to learn numeracy up to now within their linguistic framework, as one scholar tried for eight months in vein in order to help them from being exploited by non Pirahã traders. I believe further investigation is needed into our own languages to discover if we are being inhibited in ways not too dissimilar to the Pirahã.
ReplyDelete