Sunday, November 30, 2014

A brief overview of Food Tongue--a language created in 2004

Last week, a friend told me about this constructed language called Food Tongue, which was invented in Canada/USA Mathcamp 2004. It is based on the English Language, and is developing continuously on its own. As its name indicates, the language uses only the English words of food as its whole vocabulary.
When I heard about the language, a question immediately came up to me: how is the language different from English (or an encryption of English), given the language only uses a small pool of English words? So I tried to compare FoodTongue to English in terms of Phonology, Morphology, Syntax and Semantics.

PHONOLOGY: given how FoodTongue is constructed, there is no difference between FoodTongue and English in this aspect.

MORPHOLOGY: food tongue uses English food names as its vocabulary, and English grammar as its grammar guide (there are variations). While English food names comprise a small set of nouns, food tongue vocabulary need to have all lexical categories used in English. This fact poses numerous challenges. For example, can we make inflectional words in Food Tongue as we construct inflectional words in English? For example, if “grape” is a verb, how to construct the past tense or the future tense of “grape”? According to Alan Huang, a Food Tongue speaker, there had been discussion about using related foods as inflections—for instance, the future tense of grape can be raisin, but this construction is unfeasible (why?). As a result, FoodTongue doesn’t specify tense in verbs.
Another noticeable difference, also coming from the fact that FoodTongue doesn’t have a big pool of vocabulary, is that some words have more meanings than its correspondence in English. For example, “and” in FoodTongue means ‘add’, ‘also’, ‘so’, ‘then’, and ‘more’; “that” also means ‘than’.

SYNTAX: Ideally, the syntax of food tongue would be the same as that of English. However, again, due to the small vocabulary size, speakers sometimes need to use ‘ungrammatical’ sentences, and often rely largely on context to convey meanings. For example, there is no distinction between indicative and subjunctive conditionals in FoodTongue, so people deduct the conditional from the context; new syntactic structures appear to help the lack of vocabulary: "now be" means 'is, "I all" means 'we', "small future" means 'soon'.

SEMANTICS: The problem in semantics is very similar to the challenges I just discussed in morphology and syntax, so I’m not going to expand on that. However, I found something interesting about how people learn and create words in FoodTongue.
A central rule, agreed upon by its inventors during their first meeting, is that FoodTongue should not when possible be explained in other languages. When people start learning FoodTongue, they usually ask some speakers to teach them new words without directly translating in English—a way similar to how we learned native languages, but different from how people learn encryption. After getting to know the language, people use the online wiki to get a more accurate definition of words, standardize the language to suppress the growth of dialects, and expand the vocabulary by putting new words into the online wiki.
This link is the online wiki of Food Tongue. 
Unlike traditional English dictionaries, this online wiki has image definitions in it, like this.And like this.Of course, many are ordinary dictionary style definitions like this.
Since I’m not a speaker of Food Tongue myself, I have no idea how they represent the words that are abstract in meaning such as ‘logic’ and ‘imagination’.



      As a conclusion, Food Tongue is based on and guided by the English language, but also develops its own dictionary and grammar. It is also different from an encryption of English. The fact that the language lacks vocabulary means it will never be an encryption of English. It is also much more flexible and dynamic than encryptions—maybe the language would even evolve to a point that non-speakers would find that even the direct translation of FoodTongue seem like a foreign language.

Cite: 

No comments:

Post a Comment